{"id":2282,"date":"2015-01-04T16:25:45","date_gmt":"2015-01-04T15:25:45","guid":{"rendered":"http:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/?p=2282"},"modified":"2015-01-04T16:53:42","modified_gmt":"2015-01-04T15:53:42","slug":"le-seigneur-des-anneaux-la-fraternite-de-lanneau","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/le-seigneur-des-anneaux-la-fraternite-de-lanneau\/","title":{"rendered":"Le seigneur des anneaux &#8211; la fraternit\u00e9 de l\u2019anneau"},"content":{"rendered":"<p>Une nouvelle traduction ! Une nouvelle vision ? Une nouvelle lecture.<!--more--><\/p>\n<p>J\u2019ai d\u00e9couvert le Seigneur des Anneaux si ma m\u00e9moire est bonne en 1976. Je me souviens parfaitement de cette d\u00e9couverte. J\u2019ai emprunt\u00e9 le premier volume \u00e0 la biblioth\u00e8que du lyc\u00e9e \u00e0 Romorantin, j\u2019\u00e9tais alors en seconde, et interne. C\u2019est dire que j\u2019avais le temps de lire le soir en \u00e9tude, apr\u00e8s les devoirs bien s\u00fbr ! Entre la biblioth\u00e8que du lyc\u00e9e et celle de la\u00a0ville, il m\u2019arrivait de lire 4 \u00e0 6 livres par semaine, essentiellement de la Science Fiction. Quand j\u2019empruntais un livre \u00e0 la biblioth\u00e8que de Romorantin, la biblioth\u00e9caire notait mon nom sur la fiche ins\u00e9r\u00e9e dans le livre et celui-ci \u00e0 du se retrouver dans tous les romans SF de la biblioth\u00e8que\u2026 H\u00e9 oui, pas d\u2019informatique \u00e0 cette \u00e9poque\u2026<\/p>\n<p>J\u2019ai un souvenir tr\u00e8s clair de ma d\u00e9couverte du roman de Tolkien. J\u2019ai donc <img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\" alignleft\" src=\"http:\/\/www.elrondslibrary.fr\/images\/VF88.JPG\" alt=\"\" width=\"238\" height=\"356\" \/>emprunt\u00e9 le premier volet, il ressemblait \u00e0 \u00e7a, un gros pav\u00e9, sans illustrations.<\/p>\n<p>Je l\u2019ai donc emprunt\u00e9 avec un peu de circonspection, n\u2019ayant, je l\u2019avoue jamais entendu parler de ce livre. D\u2019autant que la premi\u00e8re \u00e9dition en France datait de 1972. Et j\u2019ai d\u00e9vor\u00e9 le livre, en deux ou trois soir\u00e9es. Litt\u00e9ralement d\u00e9vor\u00e9. Apr\u00e8s lecture, je suis retourn\u00e9 \u00e0 la biblioth\u00e8que du lyc\u00e9e pour emprunter les deux autres volumes, et j\u2019ai relu le\u00a01 et d\u00e9vor\u00e9 le\u00a02 et le 3 en une semaine, \u00e0 la suite. Et je suis tomb\u00e9 quasiment amoureux de cette histoire, de ce r\u00e9cit \u00e9pique, de ces personnages, j\u2019ai eu des frissons en lisant et relisant 100 fois depuis, la charge du Rohan devant Minas Tirith, et les images de Peter Jackson n\u2019ont rien arrang\u00e9 \u00e0 mes frissons. J\u2019ai lu et relu depuis 1976 au moins une fois par an les 3 livres, parfois seulement le dernier, parfois seulement quelques passages, mais j\u2019ai toujours \u00e9prouv\u00e9 ce sentiment de force et de plaisir intense. En fait, je l\u2019avoue, je l\u2019ai moins relu, sans doute une fois ou deux, depuis la trilogie de Peter Jackson. peut-\u00eatre parce que la vision des films a un peu apais\u00e9 mes envies. J\u2019avais r\u00eav\u00e9 de voir le roman de Tolkien au cin\u00e9ma, et Peter Jackson l\u2019a fait, et l\u2019a tr\u00e8s bien fait, sans vraiment de r\u00e9serves pour moi (en tout cas, les versions longues ont emport\u00e9 mon adh\u00e9sion).<\/p>\n<p>Alors, que me fallait-il pour replonger ? Peut-\u00eatre cette nouvelle traduction. Parce que la premi\u00e8re traduction, celle de Francis Ledoux n\u2019\u00e9tait pas sans d\u00e9fauts, avec quelques lourdeurs, et quelques incoh\u00e9rences. Et souvent visibles entre le Seigneur des Anneaux et Bilbo, Frodo\/Frodon &#8211; Bilbo\/Bilbon, Baggins\/Saquet (le nom traduit dans l\u2019un et pas dans l\u2019autre). Et puis, m\u00eame si \u00e7a n\u2019a jamais \u00e9t\u00e9 un frein pour moi, le d\u00e9but de l\u2019histoire, les 100 premi\u00e8res pages qui, je le sais, ont rebut\u00e9 quelques lecteurs \u00e0 qui j\u2019avais pourtant conseill\u00e9 avec force de lire ce chef-d\u2019\u0153uvre\u2026 J\u2019en ai connu quelques uns qui n\u2019ont pas pu aller au del\u00e0\u2026 Mais, l\u00e0, est-ce que la traduction \u00e9tait en cause ?<\/p>\n<p>Maintenant, apr\u00e8s avoir lu celle de Daniel Lauzon, pour le premier volume, la <strong>communaut\u00e9 de l\u2019anneau<\/strong>, (re)devenu la fraternit\u00e9 de l\u2019anneau, j\u2019ai l\u2019impression que oui, la traduction sans doute trop\u00a0acad\u00e9mique de Ledoux, \u00e9tait en cause. M\u00eame si c\u2019est cette traduction qui a fait du Seigneur des Anneaux <strong>Le<\/strong> livre de chevet !<\/p>\n<p>Je ne vais pas entrer dans les d\u00e9tails de cette nouvelle traduction. D\u00e9j\u00e0 pour dire que j\u2019ai lu le livre en une semaine, et que j\u2019ai replong\u00e9 comme au premier jour. Mais j\u2019ai aussi ressenti une fluidit\u00e9 in\u00e9dite, comme une re-d\u00e9couverte, comme une langue sans archa\u00efsmes, moderne, sans lourdeurs.<\/p>\n<p>Mon avantage, peut-\u00eatre, c\u2019est justement de ne pas avoir relu le livre depuis quelques ann\u00e9es. Et sans doute d\u2019avoir oubli\u00e9 quelques noms. Alors oui, bien sur il y a des surprises. Bilbo et Frodo sont bel et bien nomm\u00e9s correctement, pas un coup Bilbon ou Frodon pour redevenir Bilbo\/Frodo apr\u00e8s coup.<\/p>\n<p>C\u2019est vrai qu\u2019il y a des grosses surprises, avec, mais non pas de spoilers, le surnom d\u2019Aragorn (qui peut faire d\u00e9bat), avec la traduction de Baggins (non, ce n\u2019est plus Saquet) et avec quelques autres symboles forts, comme un changement de nom pour Fondcombe. Mais l\u00e0, je vous laisse le soin de d\u00e9couvrir et de vous faire une opinion personnelle. Et puis, pour d\u2019autres noms, il faudra attendre la traduction (en cours d\u00e9j\u00e0) des deux autres livres (par exemple le nom du cheval de Gandalf, Shadowfax devenu Grispoil en fran\u00e7ais !!!!).<\/p>\n<p>Quand m\u00eame, le titre, <strong>communaut\u00e9<\/strong> devenu <strong>fraternit\u00e9<\/strong> ! D\u00e9j\u00e0, il faut savoir qu\u2019en des premi\u00e8re traduction, en tout cas sur la couverture, \u00e9tait bien la fraternit\u00e9 de l\u2019anneau (et bizarrement la communaut\u00e9 de l\u2019anneau \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de la couverture). Et puis The Fellowship of the Ring, le mot anglais Fellowship \u00e9voque plus la fraternit\u00e9 que la communaut\u00e9. Pour moi, pas de contresens.<\/p>\n<p>Autre traduction embl\u00e9matique :<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\">Trois Anneaux pour les rois des Elfes sous le ciel,<br \/>\nSept aux seigneurs Nains dans leurs salles de pierre,<br \/>\nNeuf aux Hommes mortels vou\u00e9s \u00e0 tr\u00e9passer,<br \/>\nUn pour le Seigneur Sombre au tr\u00f4ne de t\u00e9n\u00e8bres,<br \/>\nAu pays de Mordor o\u00f9 s\u2019\u00e9tendent les Ombres.<br \/>\nUn anneau pour les dominer tous, Un Anneau pour les trouver,<br \/>\nUn Anneau pour les amener tous et dans les t\u00e9n\u00e8bres les lier<br \/>\nAu pays\u00a0de Mordor o\u00f9 s\u2019\u00e9tendent les Ombres.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Je vous laisse le soin de faire la comparaison (petite anecdote, dans l\u2019\u00e9dition dont je vous parle, il y a une coquille et donc une diff\u00e9rence entre la traduction ci-dessus &#8211; en page de garde, et la traduction quand Gandalf expose sa d\u00e9couverte \u00e0 Frodo. Une correction va s\u2019imposer lors d\u2019une prochaine \u00e9dition).<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Dans cette traduction, il y a un mot qui pour moi fait vraiment sens : <strong>dominer<\/strong>\u2026 La traduction de Ledoux, le mot \u00e9tait <strong>gouverner<\/strong>\u2026 Et \u00e7a fait une tr\u00e8s nette diff\u00e9rence, \u00e0 mon avis. Sauron ne gouverne pas, il domine\u2026 \u00c0 vous de me dire ce que vous en pensez. C\u2019est presque un sujet du bac de philo, non ?<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><em>Gouverner : administrer, diriger un \u00e9tat\u2026<\/em><br \/>\n<em> Dominer : avoir la supr\u00e9matie, asservir, assujettir\u2026<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Sauron ne gouverne pas, il assujetti, il \u00e9crase\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Alors oui, cette nouvelle traduction est, pour moi clairement une nouvelle lecture du chef-d\u2019\u0153uvre de Tolkien, une re-d\u00e9couverte, un \u00ab\u00a0d\u00e9poussi\u00e9rage\u00a0\u00bb (guillemets de rigueur)\u2026 J\u2019ai h\u00e2te d\u2019en d\u00e9couvrir la suite, et puis peut-\u00eatre me replonger dans la traduction de Bilbo qu\u2019a aussi fait Daniel Lauzon\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">De toute mani\u00e8re, une traduction est le reflet d\u2019une \u00e9poque, de la culture d\u2019un traducteur. Francis Ledoux, le premier traducteur de Tolkien \u00e9tait plus habitu\u00e9 aux classiques de la litt\u00e9rature qu\u2019aux \u00e9crits de Tolkien et au genre fantastique. Et puis les langues bougent et une traduction de r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 un moment peut devenir obsol\u00e8te \u00e0 un autre moment. Le travail de Lauzon va redonner une nouvelle <strong>voix\u00a0<\/strong>au chef-d\u2019\u0153uvre de Tolkien.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Une nouvelle traduction ! Une nouvelle vision ? Une nouvelle lecture.<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":2284,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[70],"tags":[45,26,29,43],"class_list":["post-2282","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-livres","tag-le-seigneur-des-anneaux","tag-lectures","tag-livres","tag-tolkien"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/le-seigneur-des-anneaux-tome-1-la-fraternite-de-l-anneau-tea-9782267027419_01.gif","jetpack_likes_enabled":true,"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2282","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2282"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2282\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2284"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2282"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2282"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/joseph-isola.info\/Sardequin\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2282"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}