<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Le Seigneur des Anneaux &#8211; LE BLOG NOTES</title>
	<atom:link href="https://joseph-isola.info/Sardequin/tag/le-seigneur-des-anneaux/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://joseph-isola.info/Sardequin</link>
	<description>Musiques, Images, Lectures et blabla…</description>
	<lastBuildDate>Sat, 09 Apr 2016 06:15:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://joseph-isola.info/Sardequin/wp-content/uploads/2015/08/cropped-alpha-32x32.png</url>
	<title>Le Seigneur des Anneaux &#8211; LE BLOG NOTES</title>
	<link>https://joseph-isola.info/Sardequin</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">59908786</site>	<item>
		<title>Je (ne) me souviens (pas)…</title>
		<link>https://joseph-isola.info/Sardequin/je-ne-me-souviens-pas/</link>
					<comments>https://joseph-isola.info/Sardequin/je-ne-me-souviens-pas/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sardequin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Apr 2016 19:34:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cinéma]]></category>
		<category><![CDATA[De jour en jours]]></category>
		<category><![CDATA[Le Seigneur des Anneaux]]></category>
		<category><![CDATA[Tolkien]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://joseph-isola.info/Sardequin/?p=4690</guid>

					<description><![CDATA[C’est en relisant quelques articles de mon blog, je ne sais plus pour quelle raison]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">C’est en relisant quelques articles de mon blog, je ne sais plus pour quelle raison &#8211; ah, si, dans les statistiques du jour, il y a eu un visiteur qui a parcouru un ancien article sur l’adaptation de Bilbo par Peter Jackson. Alors, j’ai relu ces différents articles, histoire de faire travailler ma mémoire.</p>
<ul style="text-align: justify;">
<li><a href="https://joseph-isola.info/Sardequin/the-hobbit-le-film-un-livre/" target="_blank">le premier film</a></li>
<li><a href="https://joseph-isola.info/Sardequin/le-hobbit-et-la-desolation-de-smaug/" target="_blank">puis le second</a></li>
<li><a href="https://joseph-isola.info/Sardequin/la-bataille-des-cinq-armees/" target="_blank">et le dernier volet</a></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Bien entendu, vous n’êtes pas obligé d’aller lire ces trois articles. Mais ce qui est assez paradoxale, à leur relecture, c’est que j’ai posé la question il y a quelques semaines à mon fils, s’il avait un souvenir quelconque d’avoir vu le dernier volet de la trilogie de Peter Jackson. Parce que moi, non ! Rien, pas une image, pas une scène, pas un moment fort, rien, nada. Alors, oui, en me relisant, il y a des trucs qui me remontent à la mémoire. Mais si je devais ré écrire les articles, ou ajouter une mise à jour sur le dernier, ça serait impitoyable.</p>
<p style="text-align: justify;">Autant la trilogie du Seigneur des Anneaux est resté dans ma mémoire, autant, je repense à des scènes qui m’ont donné le frisson &#8211; la charge du Rohan par exemple &#8211; autant, j’ai vu et revu les DVD (en versions longues en plus), autant il ne me reste rien de cette adaptation de Bilbo ! Rien, nada…</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://joseph-isola.info/Sardequin/je-ne-me-souviens-pas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">4690</post-id>	</item>
		<item>
		<title>c’est à lire…</title>
		<link>https://joseph-isola.info/Sardequin/cest-a-lire/</link>
					<comments>https://joseph-isola.info/Sardequin/cest-a-lire/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sardequin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2015 15:05:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Livres]]></category>
		<category><![CDATA[Musiques]]></category>
		<category><![CDATA[Bob Dylan]]></category>
		<category><![CDATA[Le Seigneur des Anneaux]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://joseph-isola.info/Sardequin/?p=3497</guid>

					<description><![CDATA[(Sans compter la mauvaise surprise du jour, et l’achat d’un nouveau chargeur pour le MacBook]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<figure id="attachment_3498" aria-describedby="caption-attachment-3498" style="width: 1798px" class="wp-caption aligncenter"><a href="https://joseph-isola.info/Sardequin/wp-content/uploads/2015/10/bouquins_Fotor.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="wp-image-3498 size-full" src="https://joseph-isola.info/Sardequin/wp-content/uploads/2015/10/bouquins_Fotor.jpg" alt="le SDA tome 2, sur la route avec Dylan" width="1798" height="1020" srcset="https://joseph-isola.info/Sardequin/wp-content/uploads/2015/10/bouquins_Fotor.jpg 1798w, https://joseph-isola.info/Sardequin/wp-content/uploads/2015/10/bouquins_Fotor-300x170.jpg 300w, https://joseph-isola.info/Sardequin/wp-content/uploads/2015/10/bouquins_Fotor-1024x581.jpg 1024w" sizes="(max-width: 1798px) 100vw, 1798px" /></a><figcaption id="caption-attachment-3498" class="wp-caption-text">Sur la route avec Bob Dylan &#8211; Le SDA Vol2 &#8211; achats du jour</figcaption></figure>
<p><span style="color: #999999;"><em>(Sans compter la mauvaise surprise du jour, et l’achat d’un nouveau chargeur pour le MacBook Pro, pour cause de câble endommagé. Vu l’endroit, vu le style, je soupçonne un des chatons d’avoir voulu goûter au fil)…</em> </span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://joseph-isola.info/Sardequin/cest-a-lire/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3497</post-id>	</item>
		<item>
		<title>une petite liste</title>
		<link>https://joseph-isola.info/Sardequin/une-petite-liste/</link>
					<comments>https://joseph-isola.info/Sardequin/une-petite-liste/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sardequin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2015 10:46:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[De jour en jours]]></category>
		<category><![CDATA[Livres]]></category>
		<category><![CDATA[Musiques]]></category>
		<category><![CDATA[Blabla]]></category>
		<category><![CDATA[Bob Dylan]]></category>
		<category><![CDATA[Le Seigneur des Anneaux]]></category>
		<category><![CDATA[Lectures]]></category>
		<category><![CDATA[Vinyles]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://joseph-isola.info/Sardequin/?p=3466</guid>

					<description><![CDATA[Kevin Coyne &#8211; Millionaires And Teddy Bears Alan Price &#8211; Between Today and Yesterday à]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span id="more-3466"></span></p>
<ul>
<li><strong>Kevin Coyne</strong> &#8211; <em>Millionaires And Teddy Bears</em></li>
<li><strong>Alan Price</strong> &#8211; <em>Between Today and Yesterday</em>
<ul>
<li>à écouter</li>
</ul>
</li>
<li><strong>Aphrodite&rsquo;s Child</strong> &#8211; <em>666</em>
<ul>
<li>à ré-écouter</li>
</ul>
</li>
<li><strong>Larry « Ratso » Sloman</strong> &#8211; <em>On the Road with Bob Dylan</em></li>
<li><strong>JRR Tolkien</strong> &#8211; <em>Le Seigneur des Anneaux, les deux tours</em> (nouvelle traduction)
<ul>
<li>à acheter et à lire</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>Bref, j’ai de quoi m’occuper dans les jours à venir.<a href="https://joseph-isola.info/Sardequin/wp-content/uploads/2015/10/on-the-road.jpg"><img decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-3467" src="https://joseph-isola.info/Sardequin/wp-content/uploads/2015/10/on-the-road.jpg" alt="on the road" width="505" height="600" srcset="https://joseph-isola.info/Sardequin/wp-content/uploads/2015/10/on-the-road.jpg 505w, https://joseph-isola.info/Sardequin/wp-content/uploads/2015/10/on-the-road-253x300.jpg 253w" sizes="(max-width: 505px) 100vw, 505px" /></a></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://joseph-isola.info/Sardequin/une-petite-liste/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">3466</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Le seigneur des anneaux &#8211; la fraternité de l’anneau</title>
		<link>https://joseph-isola.info/Sardequin/le-seigneur-des-anneaux-la-fraternite-de-lanneau/</link>
					<comments>https://joseph-isola.info/Sardequin/le-seigneur-des-anneaux-la-fraternite-de-lanneau/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sardequin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Jan 2015 15:25:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Livres]]></category>
		<category><![CDATA[Le Seigneur des Anneaux]]></category>
		<category><![CDATA[Lectures]]></category>
		<category><![CDATA[Tolkien]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://joseph-isola.info/Sardequin/?p=2282</guid>

					<description><![CDATA[Une nouvelle traduction ! Une nouvelle vision ? Une nouvelle lecture. J’ai découvert le Seigneur]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Une nouvelle traduction ! Une nouvelle vision ? Une nouvelle lecture.<span id="more-2282"></span></p>
<p>J’ai découvert le Seigneur des Anneaux si ma mémoire est bonne en 1976. Je me souviens parfaitement de cette découverte. J’ai emprunté le premier volume à la bibliothèque du lycée à Romorantin, j’étais alors en seconde, et interne. C’est dire que j’avais le temps de lire le soir en étude, après les devoirs bien sûr ! Entre la bibliothèque du lycée et celle de la ville, il m’arrivait de lire 4 à 6 livres par semaine, essentiellement de la Science Fiction. Quand j’empruntais un livre à la bibliothèque de Romorantin, la bibliothécaire notait mon nom sur la fiche insérée dans le livre et celui-ci à du se retrouver dans tous les romans SF de la bibliothèque… Hé oui, pas d’informatique à cette époque…</p>
<p>J’ai un souvenir très clair de ma découverte du roman de Tolkien. J’ai donc <img decoding="async" class=" alignleft" src="http://www.elrondslibrary.fr/images/VF88.JPG" alt="" width="238" height="356" />emprunté le premier volet, il ressemblait à ça, un gros pavé, sans illustrations.</p>
<p>Je l’ai donc emprunté avec un peu de circonspection, n’ayant, je l’avoue jamais entendu parler de ce livre. D’autant que la première édition en France datait de 1972. Et j’ai dévoré le livre, en deux ou trois soirées. Littéralement dévoré. Après lecture, je suis retourné à la bibliothèque du lycée pour emprunter les deux autres volumes, et j’ai relu le 1 et dévoré le 2 et le 3 en une semaine, à la suite. Et je suis tombé quasiment amoureux de cette histoire, de ce récit épique, de ces personnages, j’ai eu des frissons en lisant et relisant 100 fois depuis, la charge du Rohan devant Minas Tirith, et les images de Peter Jackson n’ont rien arrangé à mes frissons. J’ai lu et relu depuis 1976 au moins une fois par an les 3 livres, parfois seulement le dernier, parfois seulement quelques passages, mais j’ai toujours éprouvé ce sentiment de force et de plaisir intense. En fait, je l’avoue, je l’ai moins relu, sans doute une fois ou deux, depuis la trilogie de Peter Jackson. peut-être parce que la vision des films a un peu apaisé mes envies. J’avais rêvé de voir le roman de Tolkien au cinéma, et Peter Jackson l’a fait, et l’a très bien fait, sans vraiment de réserves pour moi (en tout cas, les versions longues ont emporté mon adhésion).</p>
<p>Alors, que me fallait-il pour replonger ? Peut-être cette nouvelle traduction. Parce que la première traduction, celle de Francis Ledoux n’était pas sans défauts, avec quelques lourdeurs, et quelques incohérences. Et souvent visibles entre le Seigneur des Anneaux et Bilbo, Frodo/Frodon &#8211; Bilbo/Bilbon, Baggins/Saquet (le nom traduit dans l’un et pas dans l’autre). Et puis, même si ça n’a jamais été un frein pour moi, le début de l’histoire, les 100 premières pages qui, je le sais, ont rebuté quelques lecteurs à qui j’avais pourtant conseillé avec force de lire ce chef-d’œuvre… J’en ai connu quelques uns qui n’ont pas pu aller au delà… Mais, là, est-ce que la traduction était en cause ?</p>
<p>Maintenant, après avoir lu celle de Daniel Lauzon, pour le premier volume, la <strong>communauté de l’anneau</strong>, (re)devenu la fraternité de l’anneau, j’ai l’impression que oui, la traduction sans doute trop académique de Ledoux, était en cause. Même si c’est cette traduction qui a fait du Seigneur des Anneaux <strong>Le</strong> livre de chevet !</p>
<p>Je ne vais pas entrer dans les détails de cette nouvelle traduction. Déjà pour dire que j’ai lu le livre en une semaine, et que j’ai replongé comme au premier jour. Mais j’ai aussi ressenti une fluidité inédite, comme une re-découverte, comme une langue sans archaïsmes, moderne, sans lourdeurs.</p>
<p>Mon avantage, peut-être, c’est justement de ne pas avoir relu le livre depuis quelques années. Et sans doute d’avoir oublié quelques noms. Alors oui, bien sur il y a des surprises. Bilbo et Frodo sont bel et bien nommés correctement, pas un coup Bilbon ou Frodon pour redevenir Bilbo/Frodo après coup.</p>
<p>C’est vrai qu’il y a des grosses surprises, avec, mais non pas de spoilers, le surnom d’Aragorn (qui peut faire débat), avec la traduction de Baggins (non, ce n’est plus Saquet) et avec quelques autres symboles forts, comme un changement de nom pour Fondcombe. Mais là, je vous laisse le soin de découvrir et de vous faire une opinion personnelle. Et puis, pour d’autres noms, il faudra attendre la traduction (en cours déjà) des deux autres livres (par exemple le nom du cheval de Gandalf, Shadowfax devenu Grispoil en français !!!!).</p>
<p>Quand même, le titre, <strong>communauté</strong> devenu <strong>fraternité</strong> ! Déjà, il faut savoir qu’en des première traduction, en tout cas sur la couverture, était bien la fraternité de l’anneau (et bizarrement la communauté de l’anneau à l’intérieur de la couverture). Et puis The Fellowship of the Ring, le mot anglais Fellowship évoque plus la fraternité que la communauté. Pour moi, pas de contresens.</p>
<p>Autre traduction emblématique :</p>
<p style="text-align: center;">Trois Anneaux pour les rois des Elfes sous le ciel,<br />
Sept aux seigneurs Nains dans leurs salles de pierre,<br />
Neuf aux Hommes mortels voués à trépasser,<br />
Un pour le Seigneur Sombre au trône de ténèbres,<br />
Au pays de Mordor où s’étendent les Ombres.<br />
Un anneau pour les dominer tous, Un Anneau pour les trouver,<br />
Un Anneau pour les amener tous et dans les ténèbres les lier<br />
Au pays de Mordor où s’étendent les Ombres.</p>
<p style="text-align: left;">Je vous laisse le soin de faire la comparaison (petite anecdote, dans l’édition dont je vous parle, il y a une coquille et donc une différence entre la traduction ci-dessus &#8211; en page de garde, et la traduction quand Gandalf expose sa découverte à Frodo. Une correction va s’imposer lors d’une prochaine édition).</p>
<p style="text-align: left;">Dans cette traduction, il y a un mot qui pour moi fait vraiment sens : <strong>dominer</strong>… La traduction de Ledoux, le mot était <strong>gouverner</strong>… Et ça fait une très nette différence, à mon avis. Sauron ne gouverne pas, il domine… À vous de me dire ce que vous en pensez. C’est presque un sujet du bac de philo, non ?</p>
<p style="text-align: left;"><em>Gouverner : administrer, diriger un état…</em><br />
<em> Dominer : avoir la suprématie, asservir, assujettir…</em></p>
<p style="text-align: left;">Sauron ne gouverne pas, il assujetti, il écrase…</p>
<p style="text-align: left;">Alors oui, cette nouvelle traduction est, pour moi clairement une nouvelle lecture du chef-d’œuvre de Tolkien, une re-découverte, un « dépoussiérage » (guillemets de rigueur)… J’ai hâte d’en découvrir la suite, et puis peut-être me replonger dans la traduction de Bilbo qu’a aussi fait Daniel Lauzon…</p>
<p style="text-align: left;">De toute manière, une traduction est le reflet d’une époque, de la culture d’un traducteur. Francis Ledoux, le premier traducteur de Tolkien était plus habitué aux classiques de la littérature qu’aux écrits de Tolkien et au genre fantastique. Et puis les langues bougent et une traduction de référence à un moment peut devenir obsolète à un autre moment. Le travail de Lauzon va redonner une nouvelle <strong>voix </strong>au chef-d’œuvre de Tolkien.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://joseph-isola.info/Sardequin/le-seigneur-des-anneaux-la-fraternite-de-lanneau/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>6</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">2282</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
